GR:
Μουσκεμένος ως το κόκαλο, ο Κοσταντίνο βυθίζεται στο άχυρο σαν παλιό κούτσουρο που το κύμα το ξέβρασε στην ακτή. Η καταρρακτώδης βροχή έχει μόλις σβήσει τη φωτιά που σε μια νύχτα σάρωσε την Ασαντίρα, μια αγροικία βαθιά στο δάσος της Σαρδηνίας. Αλλά η βροχή δεν έχει σβήσει τον πόνο και τις ατελείωτες τύψεις για τον γιο που χάθηκε στις φλόγες. Τον γιο που δεν κατάφερε να σώσει. Πρώτοι έφτασαν οι αστυνομικοί και ο νεαρός ανακριτής: ο Κοσταντίνο προσπαθεί να τους πει τι συνέβη την προηγούμενη νύχτα, να εξηγήσει πώς ξεκίνησαν όλα…
EN:
Soaked to the skin, Costantino sinks into the haystack like old timber left on the shore by a stormy sea. Torrential rain has just put out the fire that in a single night ravaged Assandira, a farmstay deep in the woods of Sardinia. But the rain hasn’t quenched the pain, the endless remorse for the son lost to the flames, the son he was unable to save. The first to arrive are the carabinieri and the young investigating magistrate: Costantino tries to tell them what happened the previous night, to explain how it all began…
IT:
Zuppo d’acqua fin dentro alle ossa, Costantino si avvita sul pagliaio come un vecchio legno restituito alla terra dal mare in burrasca. La pioggia torrenziale ha appena finito di spegnere il fuoco che si è mangiato in una notte sola Assandira, il suo agriturismo in mezzo al bosco. Ma la pioggia non ha spento il dolore, il rimorso bruciante per il figlio che Costantino non è riuscito a salvare e che è morto tra le fiamme. All’alba, i primi ad arrivare sono i carabinieri e un giovane magistrato: Costantino prova a raccontare loro cosa è successo in quell’ultima notte, a spiegare come tutto è cominciato…
Greek
View detail
View detail
View detail
View detail
View detail
View detail
View detail
View detail
View detail
View detail
View detail
View detail
View detail
View detail
View detail